Archive for November, 2006


Sin Palabras

Me he quedado sin palabras,

me dices tantas cosas lindas

que yo hacia tí resulto corta.

Mi corazón se pone chiquito y me dan ganas de sonreir

una sonrisa espontánea de la cual no me doy cuenta

sino hasta que se me borra de la cara,

y es en ese momento en que quiero abrazarte más

y en que te deseo a mi lado.

Cambios…

He visto que no hay que preocuparse tanto sino ocuparse.

Cambiar es bueno pero se necesita querer hacerlo. Ante todo, la voluntad.

Pensar antes de actuar y hablar, demuestra madurez.

Aprender, aprender y querer aprender cada día más.

Ser lo máximo en lo que hagas.

Superar los miedos y fortalecer debilidades.

Disminuir los defectos.

Quizá haga falta algo traumático en la vida para querer modificarla, o simplemente el buen corazón de alguien que te quiere y desea ayudar.

No muchos aceptan consejo, pero el que no los oye “no llega a viejo”.

Lo que menos deseo es llegar a un punto en mi vida donde diga: Ojalá huiese actuado diferente en aquél entonces. Desearía no haber sido de tal manera y haber hablado en el momento correcto.

No quiero llegar a vieja y mirar atrás diciendo: Siempre deseé aprender ésto o hacer un curso de aquéllo. Quiero estar allí y decir: Hice todo lo que quise y lo seguiré haciendo. En el buen sentido, claro.

Si se quiere, se puede, se buscan el tiempo, los recursos, las maneras. Los días vuelan, la vida es ahora.

No importa tanto el futuro porque cuando llegue será presente y lo construirás en ese momento.

Hay que cambiar ya.

Concordancia entre “le” y complemento indirecto

Mucha gente, casi todo el mundo, me parece, al menos en Caracas, habla de la siguiente manera: “Díle a ellos que los voy a ayudar” pensando que como es una persona la que va a “decir”, el “le” debe ir en singular. Resulta ser que el “le” no se refiere a quien habla sino a quién  va dirigida la acción, en este caso, al complemento indirecto. La manera correcta de decir esta oración sería: “Díles a ellos que los voy a ayudar”. Quizá suene un poco extraño poner tantas “S”, pero resulta que es la regla del idioma.

Cuando el complemento indirecto es plural, el “le” tiene que ser plural. Retomemos el mismo ejemplo:

Díles a ellos que los voy a ayudar

Díles: di (2ª persona singular del imperativo de decir) + les (a ellos)

a ellos: complemento indirecto, responde a la pregunta ¿a quién? hecha al verbo

“Ellos” son varias personas (plural), por lo que al seguir la regla, el “le” que acompaña al verbo decir (di) tiene que ser en plural (les en vez de le). Quedaría “díles”.

Sucede con todo. Un error gravísimo que he visto mucho en la calle es: “Díle no a las drogas”. Tomando en cuenta todo lo dicho anteriormente debería ser “Díles no a las drogas” porque, el complemento indirecto (las drogas), es plural.

Espero haya podido ser clara jajajajajaja es complicado…

El primer post

Bueno aquí va, espero estar escribiendo y no borrando algo que permita el funcionamiento de este blog… Como yo no sé nada de computación (vagas ideas sobre el mundo cibernético y el ciberespacio ;) ) mi amigo Alex me creó este blog. Se llama “Lettres d’une jeune femme” (letras de una joven mujer en francés) porque a pesar de que intento ser algún día periodista, escribo de vez en cuando, generalmente cosas relacionadas con mi vida personal y la visión que tengo sobre las cosas. Ojalá les sea de interés, bienvenidos entonces.

Powered by WordPress | Theme: Motion by 85ideas.